You are here

Knowledge Centres

CLARIN K(nowledge)-Centres

One central step in building the Knowledge Sharing Infrastructure is the establishment of Knowledge Centres. See below a table with the existing Knowledge Centres.

Any institute can apply for being recognized as a K-Centre -- existing technical CLARIN (B- and C-) Centres, but also institutes which are not (yet) part of CLARIN. It is not even necessary that the country of the institute be a member of CLARIN ERIC (already), and even not in Europe. K-Centres can also be distributed, that is, consist of a collaboration between more than one physical institute.

It is also possible for an institute to join an existing distributed knowledge centre if it has expertise in the same area. No formal aplication is needed in such a case; an endorsement of all partners in the distributed centre and an update of the services offered by the distributed centre as a whole is sufficient.

Probably, most existing CLARIN centres are able to get the status of a Knowledge Centre right away; the K-Centres rather formalize and centrally register the existing expertise but does usually not require much additional effort from an institute except that the knowledge-sharing services have to be reliable and their skope has to be made explicit on a dedicated web-page of the respective institute(s).

Application procedure

The following document contains the application form and guidelines for becoming a CLARIN K(nowlegde) Centre:

The filled in application form should be submitted by the head of the institution(s) and send to The application will be reviewed by the CLARIN Knowledge Sharing Infrastructure Committee. The Committee will send feed-back or requests for clarification to the applicant, and make its recommendation to the CLARIN ERIC Board of Directors. 

List of certified K-centres

The following centres have been recognized as K-centres and can officially carry the CLARIN K-centre label:

Centre Institution(s) Area of competence Link to

ACE: CLARIN Knowledge Centre for Atypical Communication Expertise 

CLST – Centre for Language and Speech Technology at the Radboud University Nijmegen

Atypical communication encompasses language and speech as encountered during (second) language acquisition and development, and in language disorders, but also more broadly in bilingual language development and in sign language. ACE is specialised in this type of research and concomitant infrastructural issues related to data acquisition, processing and sharing, which is typically highly characterised by sensitivity issues. 

For data storage and access the centre collaborates with MPI’s TLA (The Language Archive) which is a CLARIN B Centre and also based in Nijmegen.


CKLD: CLARIN Knowledge-Centre for linguistic diversity and language documentation 

1) HZSK: Hamburg Centre for Language Corpora (University Hamburg)
2) INEL: Grammatical Descriptions, Corpora and Language Technology for Indigenous Northern Eurasian Languages (Academy of Sciences and Humanities in Hamburg)
3) ELAR: Endangered Languages Archive (SOAS University of London)
4) SWLI: SOAS World Languages Institute (SOAS University of London)
5) DCH: Data Centre for the Humanities (University of Cologne)
6) IfL: Department of Linguistics (University of Cologne)

Supports researchers from the early planning phase to the realization of language documentation and other fieldwork based research projects as well as typological research.

Provides information and assistance relating to fieldwork and data-related methodological aspects and in particular relating to equipment, digital tools, methods, where to find data and information, whom to contact for specialist information on particular regions or language families. 


CLARIN K-Centre DANSK - DANish helpdeSK

(1) The Department of Nordic Studies and Linguistics (NORS) (University of Copenhagen)
(2) Danish Language Council (DSN)

Danish and language technology for Danish


CLARIN-DiaRes – CLARIN K-centre for Diachronic Language resources 

1) Centre for Digital Humanities (University of Gothenburg) 
2) Department of Linguistics and Philology (Uppsala University) 
3) Riksarkivet (The Swedish National Archives) 
4) Språkbanken (The Swedish Language Bank) (University of Gothenburg)

Diachrionic text collections, historical texts, and tools and resources for processing and analysing them


CLARIN Knowledge Centre for Data Management at NSD

Norwegian Centre for Research Data (NSD)

Provides expertise in data management, including legal and ethical issues related to privacy and IPR.


CLARIN Knowledge Centre for Language Learning Analysis (CLARIN-Learn) (TalkBank)

TalkBank Project @ Carnegie Mellon University (USA)

Technical advice on tools and methods for the study of first and second language learning, and recovery from aphasia and other language disabilities


CLARIN Knowledge Centre for South Slavic languages (CLASSLA)

Jozef Stefan Institute (CLARIN.SI)

Offers expertise on language resources and technologies for South Slavic languages.


CLARIN Knowledge Centre for Speech Analysis (CLARIN-SPEECH)

KTH Royal Institute of Technology, Dept. of Speech Music and Hearing

Technical advice on speech analysis


CLARIN Knowledge Centre for Swedish in a Multilingual Setting (SMS)

1) Linköping University
2) Stockholm University
3) Uppsala University

Offers special expertise in the areas of processing of parallel and comparable corpora, including alignment and machine translation, cross-linguistically consistent annotation within the framework of Universal Dependencies, computation and evaluation of measures of text complexity and language technology for Swedish Sign Language.


CLARIN Knowledge Centre for The Languages of Sweden

The Language Council of Sweden (Stockholm), in cooperation with the other sections of the Institute of Language and folklore in Uppsala and Göteborg.

Information service offering advice on the use of digital language resources and tools for the Swedish language, minority languages in Sweden, the Swedish sign language, Swedish dialects, as well as other parts of the intangible cultural heritage of Sweden in text and speech, as well as language policy and planning.


CLARIN K-Centre for Terminology Resources and Translation Corpora (TRTC)

University of Vienna, Centre for Translation Studies​

Terminology resources and translation corpora


CLARIN Knowledge Centre for Treebanking

1) University of Bergen (UiB)
(2) LINDAT @ Charles University in Prague (CUNI)

Treebanks: construction, integration, search, processing, formats


CLARIN Knowledge Centre of Lund University Humanities Lab

Lund University Humanities Lab at Lund University 

Advice on multimodal and sensor-based methods, including EEG, eye-tracking, articulography, virtual reality, motion capture, av-recording


Czech CLARIN Knowledge Centre for Corpus Linguistics

Czech National Corpus (CNC)

Provides information, consulting and technical assistance on all topics related to corpus linguistics. This includes text preparation, data formats, annotation, metadata encoding, corpus querying, corpus linguistics methodology, statistical methods etc. Another specialization of the centre is empirical research on the Czech language.


IMPACT centre of competence - CLARIN K-centre in digitisation (IMPACT-CKC)

IMPACT Centre of Competence

Digitisation, OCR

Phonogrammarchiv CLARIN K-Centre Phonogrammarchiv – Institute for audio-visual Research and Documentation (Austrian Academy of Science) Audio-visual fieldwork and long-time preservation of audio-visual data certificate
PolLinguaTec - CLARIN Knowledge Centre for Polish Language Technology CLARIN-PL Language Technology Centre, a part of Department of Computational Intelligence, Faculty of Computer Science and Management, Wrocław University of Science and Technology

Provides wide knowledge on the methods of natural language analysis with a special emphasis put on the analysis of Polish language.

Offers support for all types of applications of Language Technology for Polish, both mono and multilingual ones. 


Spanish CLARIN K-Centre (1) CLARIN Competence Centre IULA-UPF (Universitat Pompeu Fabra, Barcelona)
(2) UNED – LINHD: Laboratorio de innovación en Humanidades Digitales (Universidad Nacional de Educación a Distancia, Madrid)
(3) UPV/EHU – IXA Group (University of the Basque Country, Donostia-San Sebastián)
(4) UVIGO – TALG Group (Universidade de Vigo, Vigo)
Spanish texts (all), Basque texts (IXA) Catalan texts (IULA-UPF) and Galician (TALG)