B-centre assessment round 17
Friday 30 April 2021 will be the last day for submissions to the upcoming B-centre assessment round. The next round is planned for Autumn 2021.
Component Registry upgrade
The Component Registry has been upgraded, as well as the current version of the 1.2 toolkit. A change has been introduced that is technically affecting backwards compatibility but according to our assessment it should have no impact on any 'real world' application. The change consists of a modification of the namespace for 'cues for tools' in the component definition and profile schemas from http://www.clarin.eu/cmdi/cues/1 to http://www.clarin.eu/cmd/cues/1 (as per the CMDI 1.2 specification)
More details can be found in the release notes of the Component Registry and CMDI toolkit.
OAI harvest viewer availability issues resolved
We have resolved a long standing issue regarding the stability of the OAI harvest viewer. The issues caused the service’s interactive web front end, which provides an overview of recently harvested metadata records from CLARIN centres and other sources, to appear without showing any content at irregular intervals. We expect the Harvest Viewer to be available with much higher reliability from this point on.
New release of the Language Resource Switchboard
Version 2.3.0 of the switchboard brings improvements to the user interface, as well as several changes to the file format recognition. More details in the Changelog.
New Centre Registry version
A minor update of the Centre Registry has been released. It now includes an overview of the sets that are configured to be harvested from the OAI-PMH endpoints.
Recommended reading material
The EuropeanaTech Insight issue #17 focuses on three contributions, which represents the diversity of topics discussed. First, Juliane Stiller, information specialist and co-founder ofYou, We & Digital, gives a general introduction to the problem space and the possible solutions for multilingualism in digital Cultural Heritage. Tom Vanallemeersch, language technology expert at CrossLang, then writes about the technical challenges and solutions of automated translation. Finally, Antoine Isaac, Dasha Moskalenko and Hugo Manguinhas from Europeana Foundation present three case studies on how multilingual issues can be solved at Europeana, using appropriate design choices combined with knowledge graph and translation technologies.